《普世欢腾》(Joy To The World)是伊萨克-沃茨(Isaac Watts)于1719年写下的著名圣诞颂歌,旋律很熟悉,听得太多次了。原文本有独立的七个段落,现有的音频资料是根据原文缩编成曲的。当今流行音乐天后级歌手玛利亚-凯丽也翻唱过,附上她的音频,仅供消遣。和传统的颂唱方式相比,她的版本多少还是有些矫情。普世欢腾,救主下降,沃野、洪涛、山石、平原无不歌声嘹亮——主治万方的气度,仅仅有海豚音的音色怎么够呢,你觉得呢?
Joy To The World / Isaac Watts
Joy to the world, the Lord is come! Let earth receive her King Let every heart prepare Him room. And Heaven and nature sing And Heaven and nature sing. And Heaven, and Heaven, and nature sing He rules the world with truth and grace and makes the nations prove The glories of His righteousness and wonders of His love And wonders of His love. And wonders and wonders of His love Joy to the world, the Saviour reigns. Let Saints their songs employ |
While fields and floods, rocks, hills and plains repeat the sounding joy Repeat the sounding joy. Repeat, Repeat, the sounding joy He rules the world with truth and grace and makes the nations prove The glories of His righteousness and wonders of His love And wonders of His love. And wonders and wonders of His love Let every heart prepare Him room. And Heaven and nature sing And Heaven and nature sing. And Heaven, and Heaven, and nature sing |