<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="inc/rss.xsl" version="1.0"?><rss version="2.0">
<channel>
<title>外国文化 - 人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn </title>
<link><![CDATA[http://www.enun.cn]]></link>
<description><![CDATA[外国酒文化，外国文化习俗，外国文化论文，，外国文化概论，外国文化与文学论文，外国文化与文学，外国文化遗产，外国文化史]]></description>
<language>zh-CN</language><generator>iwms.net</generator>
<image>
<title><![CDATA[人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn ]]></title>
<url>pic/logo.gif</url>
<link>http://www.enun.cn</link>
</image>
<item>
	<title><![CDATA[英格兰人如何过圣诞节]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2025-12/38287.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 09 Dec 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[Christmas is Britain\&apos;s most popular holiday and is characterized by traditions which date back hundreds of years. Many Christmas customs which originated in Britain have been adopted in the United States.<br/>The first ever Christmas card was posted in England in the 1840s, and the practice soon became an...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[圣诞老人的家乡-格陵兰岛]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2025-12/38155.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 09 Dec 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[Santa is from Greenland, according to an edict from the 40th annual Father Christmas World Congress.<br/>Ice and snow<br/>  Greenland offers adventures of ice and snow like nowhere else on this planet. The ice cap（冰帽）- up to three kilometers thick - covers an area 14 times the size of England, and icebergs（冰山）snap...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Bastille Day（法国国庆日）]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2023-09/37941.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 26 Sep 2023 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[Bastille Day is a National holiday in France. It is very much like Independence Day in the United States because it is a celebration of the beginning of a new form of government. <br/>At one time in France, kings and queens ruled. Many people were very angry with the decisions made by the kings and queens.  <br/>The Bastille was...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[US Independence Day（美国国庆日）]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2023-09/37938.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 26 Sep 2023 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[Independence Day is the national holiday of the United States of America commemorating the signing of the Declaration of Independence by the Continental Congress on July 4, 1776, in Philadelphia, Pennsylvania.  <br/>At the time of the signing the US consisted of 13 colonies under the rule of England&apos;s King George III. There...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[西方人的谈吐技巧]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2010-11/38070.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 26 Nov 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[西方人为了彼此融洽相处，维护国家良好形象，特别重视生活教育和人际关系。尤其平时说话时多能笑口常开，低声细语、彬彬有礼。在激动时也能保持冷静。在谈话技巧上，也是挖空心思，不遗余力，以获得别人的好感。他们认为沟通的技巧不仅能代表个人受教育的程度与素养，也能显示国家的文明水平。以下是一些例子： <br/>&nbsp; &nbsp; 一、先“恭维”后“不过”。 <br/>&nbsp; &nbsp; 1. 美国人对别人的建议或忠告，多半不会马上答复。即使不想采纳，通常也会客气地说：You have a wonderful idea，but...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[西方人的谈吐技巧]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2010-11/17119.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 26 Nov 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[西方人为了彼此融洽相处，维护国家良好形象，特别重视生活教育和人际关系。尤其平时说话时多能笑口常开，低声细语、彬彬有礼。在激动时也能保持冷静。在谈话技巧上，也是挖空心思，不遗余力，以获得别人的好感。他们认为沟通的技巧不仅能代表个人受教育的程度与素养，也能显示国家的文明水平。以下是一些例子： <br/>&nbsp; &nbsp; 一、先“恭维”后“不过”。 <br/>&nbsp; &nbsp; 1. 美国人对别人的建议或忠告，多半不会马上答复。即使不想采纳，通常也会客气地说：You have a wonderful idea，but have you thought of it...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[可口可乐的自我介绍]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2009-04/49066.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 08:08:51 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[A REFRESH1NG H1STORY <br/>历史的回顾<br/>Coca-Cola was born in Atlanta, Georgia, USA on May 8, 1886. A local pharmacist, Dr John Styth Pemberton invented the drink at his home. His partner first used the now famous trademark &quot;Coca-Cola. &quot; The first year, sales averaged 9 drinks per day. Each drink sold for 5 cents. Today billions of gallons are cons...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英国饮食文化]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2009-01/48472.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 12:19:12 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[英国的食物在江湖上的名声似乎不太好，英国人不但不维护它的声誉，相反还爱拿它当嘲笑的对象。实际上，英国的传统菜并不像传闻说的那么糟糕。  <br/>...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[与老外交流最不该说的八句话]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2008-12/48467.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 14:06:33 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[一戒：不问年龄。西方人的年龄是保密的。特别是24岁以后绝不会谈论自己的年龄。 <br/>二戒：不问财物。一个人的收入和随身所戴的财物都与个人的能力、地位、脸面等有 关。 <br/>三戒：不问婚姻。这属于个人隐私。让一位老大不小的外宾交待自己尚未婚配并不是 件愉快的事情。 <br/>四戒：不问住址。西方人认为给人留下住址，就得请对方到家作客。西方人是不喜欢 随便请人到家里作客的。 <br/>五戒：不问经历。这是对方的“老底”，也是商业秘密，西方人是不会轻易让人摸 到自己的底牌的。外宾认为这是不友好的盘问，是干涉别人的私生活。 <br/>六戒：不问信仰。政治见解和宗教信仰都是非常严肃的。 <br/>七戒：不问行踪。 <br/>八戒：不问吃饭。...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[美国家庭成员之间怎么称谓]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2008-06/44654.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:52:58 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; 一般美国家庭中，孩子们称父母为Dad，Mom，Daddy，Mommy，Pa，Ma等。兄弟姐妹之间则一律直呼其名。有时也会听到哥哥弟弟称姐妹们为Sis。对爸爸妈妈的父母统称grandparents。实在需要说明时，可以说paternal/maternal grandparents或grandparents on my mother&apos;s side/on my father&apos;s side。  <br/>　　另外，常听人称祖母为Nana，同中文的“奶奶”很接近，据说是来自“奶妈”“保姆”(Nanny)一词。  <br/>　　结婚以后，有的家庭鼓励夫妻双方称对方的父母为父母，而有些父母则更愿意让女婿、儿媳直呼其名。据说，这跟家庭的“阶层”有关：一般蓝领阶层家庭似乎愿意让女婿、儿媳称父母；...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[美国人的婚礼]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2008-04/33918.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 25 Apr 2008 08:45:44 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[<br/>Weddings in the United States vary as much as the people do. There are church weddings with a great deal of fanfare; there are weddings on mountaintops with guests barefooted; and there have been weddings on the ocean floor with oxygen tanks for the guests. But many weddings, no matter where or how they are performed, include certain traditi...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[美国护士介绍]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2008-04/44435.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 09:33:19 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[美国护士工作领域 <br/>成人健康护理 Adult Health Nursing   <br/>　　烧伤加护病房 Burns Intensive Care Unit   <br/>　　心导管插入实验室 Cardiac Cath Lab   <br/>　　心脏恢复室 Cardiac Rehab   <br/>　　小儿健康护理 Child Health Nursing   <br/>　　养老院 Convalescent（SNF）...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[美国新小吃--炒可乐 New fast food debuts in U.S.]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2008-01/40533.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 12:30:19 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[A new fast food is making its debut at U.S. fairs this fall -- fried Coke（炒可乐）. Abel Gonzales, 36, a computer analyst from Dallas, tried about 15 different varieties before coming up with his perfect recipe -- a batter(面糊) mix made with Coca-Cola syrup（果汁）, a drizzle of strawberry syrup（草莓汁）, and some strawberries. <br/>今年秋季一个全新的快餐小吃在美国登场――炒可乐...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[搞笑的美国人电话留言]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2007-11/40011.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 20 Nov 2007 20:18:25 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[中国家庭并不常用电话答录机（Answering Machine),但在北美家庭，几乎家家都用。外来电话拨入时，若该电话号码的主人不在，就会让拨入者听到一段留言，这叫Answer。绝大多数的Answer都是千篇一律的：说明主人不在，请拨入者留下简短信息及姓名电话号码等。  <br/>　　以下几则特别的Answer体现了美国人的幽默，你能体会出其幽默所在吗？  <br/>1) My wife and I can&apos;t come to the phone right now, but if you&apos;ll leave your name and number, we&apos;ll get back to you as soon as we&apos;re finished.  <br/>2) Hi....]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英国酒吧的礼仪]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2007-11/40008.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 08:21:13 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[Amazingly for the British, who love queues, there is no formal line-up----the bar staff are skilled at knowing whose turn it is. You are permitted to try to attract attention, but there are rules about how to do this. Do not call out tap coins on the counter, snap your finger or wave like a drowning swimmer. Do not scowl or sigh or roll your eye...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[国际交际礼节英语词汇]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2007-11/39979.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 15 Nov 2007 09:10:25 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp;  &nbsp; 久仰！ I&apos;ve heard so much about you.　<br/>&nbsp;  &nbsp; 好久不见了！&nbsp; Long time no see.<br/>&nbsp;  &nbsp; 辛苦了！&nbsp; You&apos;ve had a long day.You&apos;ve had a long flight.<br/>&nbsp;  &nbsp; 尊敬的朋友们！&nbsp; Distinguished/Honorable/Respected friends<br/>　　 阁下(多用于称呼大使)&nbsp; Your Excellency<br/>　　我代表北京市政府欢迎各位朋友访...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[26个美国人日常生活用语]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2007-11/39958.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 11 Nov 2007 09:13:27 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[1. After you.你先请。这是一句很常用的客套话，在进／出门,上车得场合你都可以表现一下。   <br/>2. I just couldn&apos;t help it.我就是忍不住。想想看，这样一个漂亮的句子可用于多少个场合？下面是随意举的一个例子： <br/>I was deeply moved by the film and I cried and cried. I just couldn&apos;t help it.   <br/>3. Don&apos;t take it to heart. 别往心里去，别为此而忧虑伤神。生活实例： <br/>This test isn&apos;t that important. Don&apos;t take it...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[加勒比狂欢节]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2007-10/39828.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 06:25:54 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[Caribbean Festival<br/>The 15th Annual D.C. Caribbean Carnival features live performances by entertainers such as marching steel bands and dance groups in a parade along the Georgia Avenue corridor.   <br/>　　美国第15届华盛顿特区加勒比狂欢节近日举行了盛大表演，沿着乔治亚大道行进的游行队伍中有钢鼓乐队以及舞蹈团的表演。该地区的狂欢节每年举行一次。   <br/>　　1、Selana Archibald makes last-minute costume adjustments...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[美国习俗之亲一下就好了]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2007-10/39785.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 06:34:13 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[500) {this.resized=true; this.width=500; this.style.cursor=&apos;hand&apos;; this.alt=&apos;点击在新窗口中打开&apos;;}&quot; onclick=&quot;if(!this.resized) {return true;} else {window.open(&apos;http://www.discuz.net/attachments/month_0508/a1qnau_HgR5P4dq5yby.gif&apos;);}&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.discuz.net/attachments/month_0508/a1qnau_HgR5P4dq5yby.gif&quot; onload=...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[美国人的生活习惯]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.com/html/2007-10/39732.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 06:30:35 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[外国文化]]></category>	<description><![CDATA[电视业的发展，特别是有线电视的出现为美国人提供了更多的选择，随之也就出现了一种花很多时间看电视的电视迷，人们把他们叫做：couch potato。   <br/>Couch是指沙发，potato就是土豆。Couch potato是指那些一有时间就坐在沙发上看电视的人下面讲话的人就是一个不折不扣的couch potato：   <br/>例句-1:<br/>&quot; why should I go out to see a movie or a concert -- it’s a lot more comfortable to stay at home. I have cable TV, which gives me a choice of 30 different programs...]]></description>
</item>
</channel>
</rss>