●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
英语翻译技巧
1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.
2、We searched him to no purpose.
3、She succeeded to a large property.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:他一进门就在地板上测量了他的长度。
正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。
析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦。.
2、
误:我们漫无目的地寻找他。
正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。
析:寻找某人的踪迹,
(07/28/2008 06:29:10) [查看全文]
1、What can I go in?
2、I met a woman with child when I came home.
3、Men of millions are possessed with the idea.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:我要加入什么?
正:我去的时候应该穿什么呢?
析:这种表达中 in 表示 dressed in,又如: She is in red 她穿着红衣。.
2、
误:我回家时碰到一个带着小孩的妇女。
正:我回家时碰到一个孕妇。
析:with child 表示怀着孩子,若要表示带着
(07/28/2008 06:29:10) [查看全文]
1、My shoes are the worse for wear.
2、Your loss is nothing to mine.
3、She is behind time.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:我的鞋更加不好穿了。
正:我的鞋穿破了。
析:这句话的含义是 鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。又如:He was plainly the worse for drink. 显然他喝醉酒了。.
2、
误:你的损失和我无关。
正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。
析:nothing to mine 中的 to 含
(07/28/2008 06:29:09) [查看全文]
1、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.
2、There is nothing like home.
3、I'll eat my hat if I do.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。
正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。
析:wolf为贫苦与饥饿的象征,keep the wolf from the door意为勉强度日.
2、
误:没有象家一样的东西。
正:没有什么地方比家更好了。
(07/28/2008 06:29:09) [查看全文]
1、That girl cried because her schoolfellows called her names.
2、I shall leave here for good next year.
3、I'm a Dutchman if it is true.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:那个小女孩哭了,因为她的同学叫了她的名字。
正:那个小女孩哭了,因为她的同学骂了她。
析:注意,是call.. names 不是call...name。call names=call bad names such as fool,意为 辱骂.
2
(07/28/2008 06:29:09) [查看全文]
                                                    Unit  11
 I、上次课外练习参考译文:
(07/28/2008 06:29:08) [查看全文]
                        Unit  10
  I、上次课外练习参考译文:
科学从经验中发现事物的法则和意义,而且发现的方法判然不同。科学发现的方法就如牛顿在晚年的自述中所讲述的方法,而这种方法在教科书里只有夸张的描述。
1665年牛顿22岁的时候,英格兰南部瘟疫爆发,剑桥大学关门了。于是以后的18个月牛顿就在家里度过。正值渴求知识之时却脱离了传统方式的学习。用他本人的话说,“
(07/28/2008 06:29:08) [查看全文]
                        Unit   9
  I、上次课外练习参考译文:
如果在11世纪作一项职业调查的话,也许会发现,竟有90%的人住在农村,依靠农耕、放牧、捕鱼或采伐谋生。当时如果拍下一张航摄照片的话,可以看到未经铺设的道路连接的散落村子,中间隔着一片片的森林或沼泽。也有几座城镇,但人口很少有超过一万的。在14世纪中
(07/28/2008 06:29:08) [查看全文]
高举中国特色社会主义伟大旗帜
为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗
Hold High the Great Banner of Socialism With Chinese Characteristics and Strive for New Victories in Building a Moderately Properous Society in All Respects
Speech by Hu Jintao to the 17th National Congress October 15, 2007
同志们,现在,我代表第十六届中央委员会向大会作报告。
Comrades,
Now I
(07/28/2008 06:29:07) [查看全文]
                 Unit 8
 I、上次课外练习参考译文:
人们始终认为美丽是值得称赞的。几乎人人都以为漂亮的人会比别人幸福健康,婚姻美满,职业高尚。个人事务咨询员会给他们提供更好的求职建议,甚至法官对漂亮的被告态度也会格外温和。然而,在主管人员中,美丽可成为一种不利因素。
漂亮对于步步高攀想当主管的男子是一种积极因素,但对于女子却反而有害。
人们认为英俊的男主管比外貌平平者更有诚信,认为努力和能力是他们成功的原因。
(07/28/2008 06:29:07) [查看全文]
            Unit  7
I、上次课外练习参考译文:
一天中我最喜欢的是最后那段时刻--至少是醒着的最后那段时刻。我再三努力不让眨动的眼皮合上,不让书本掉落在胸前,这时候我知道真的该入睡了。我深情地把书放在身边的床上。我们一起入睡--我和我的书,我和书中的人物,我和交杂的梦境,都一起入睡。
躺在床上看书似乎成了家传。上一次母亲帮我照看孩子时,我回到家里发现整幢房子一片漆黑,只有两处微弱的灯光。一处在我儿子的房间,我看到八岁的儿子拿着一本《鸡皮疙瘩》,打着电筒躲在被窝里看书。房子的那头,母亲拿着书已经打起
(07/28/2008 06:29:06) [查看全文]
1、I had words with her.
2、He took my advice in good part.
3、Twelve passed the exam,myself among the rest .
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:我和她谈过话了。
正:我和她吵架了。
析:have words with sb 意为和某人发生争论或口角,英文中的words常有 吵嘴 之意,应注意。
2、
误:他采纳了我意见中的较好的那部分。
正:他欣然采纳了我的意见。
析:take st
(07/28/2008 06:29:06) [查看全文]
1、None is so deaf as those who won't hear.
2、Those apples are good and ripe.
3、He was strong in his time.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:没有比聋子更听不见的人了。
正:没有比不想听的人更聋的了。
析:won't =will not,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用can't。
2、
误:那些苹果品质优良并且成熟了。
正:那些苹果是很熟的了。
析:good an
(07/28/2008 06:29:06) [查看全文]
                                  Unit  6
  I、上次课外练习参考译文:
我们正面临着一个新时代。随你怎么称呼它:服务经济也好,信息时代也好,知识社会也好,一句话,都说明了我们工作方式的根本变化。事实上我们已经开始进入这个时代。西方社会依靠制造产品谋生的人数比例急剧
(07/28/2008 06:29:05) [查看全文]
第五节 常见错误精选
1、Nobody will be the wiser.
2、Don't tell him home truth.
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:谁也不会更聪明。
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我
(07/28/2008 06:29:05) [查看全文]
8/34<<1...567891011...34>>GO
内容分类
翻译 (879)
  英语翻译技巧 (507)
  英语翻译学习 (372)
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved