A line in long array where they wind betwixt GREen islands, They take a serpentine course, their arms FLASH in the sun—hark to the musical clank, Behold the silvery river, in it the splashing horses loitering stop to drink, Behold the brown-faced men, each group, each person, a picture, the negligent rest on the saddles, Some emerge on the opposite bank, others are just entering the ford—while, Scarlet and blue and snowy white, The guidon flags flutter gaily in the wind. 骑兵渡浅滩 一列长队在郁郁的小岛间蜿蜒行进, 他们的武器在阳光中闪烁——听那铿锵悦耳的声音, 看那亮晶晶的河流,趟水的马在悠闲地走着,饮着河水, 看那脸庞黝黑的骑兵,每一群、每一个都是一幅画, 懒散地在马鞍上休息, 有的已在对岸出现,有的刚走下浅滩, 那鲜红的、天蓝的、雪白的, 欢快的军旗迎风招展。 【作者简介】 惠特曼(Walt Whitman 1819—1892)是19世纪美国最伟大的诗人。他是自由体诗的首创者。他的诗虽无韵,无规律的重音,但仍有很强的节奏感。他就是用这种无拘无束、气魄宏大的自由体诗歌来歌颂自由、民主、爱情和人生。他的代表作是诗集《草叶集》。 【赏 析】 在美国的南北战争中,作者坚决支持林肯总统领导的联邦政府。这首诗描写政府军的一支骑兵行军途中渡过浅滩的情景。我们听到的是兵器相碰的叮当声,战马的溅水声,军旗迎风飘舞的猎猎声;我们看到的是绿色的小岛,银色的小河,黝黑的脸庞和五彩斑斓的战旗。作者通过对声音和色彩的描绘,体现了战士们的精神风貌和必胜信心。全诗虽只有七行,但文笔凝练,内涵丰富,语言生动,色调明快。 |