●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

《经济学家》读译参考(48):友谊与贸易—中朝边境贸易生机再现

[日期:2008-07-23]   [字体: ]
TEXT 48

Friendship and trade

友谊与贸易(陈继龙 编译)

Jul 20th 2006 | DANDONG
From The Economist print edition


CHINA'S main lifeline to North Korea, a narrow road-and-rail bridge_______①the Yalu river, does not suggest there is much business to do on the other side. Atrickle[1]of trucks flows along its single-lane carriageway, which stretches for less than 1km (barely half a mile). Hours go by_______②a train.(1)The North Koreans hoped a few years ago to create a busy investment zone on their side, but all they have is a shabby town of mostly idle factories. At night it is an expanse of darkness with only a few pinpricks[2] of light.


中国与朝鲜之间的重要交通线——一座横跨鸭绿江的狭窄的公路、铁路两用桥——并不表示江对岸有多少生意可做。在这条全长不到1公里(约半英里)的单车道上,仅稀稀拉拉地行驶着几辆卡车。几个小时里都没有一列火车通过。朝鲜几年前曾希望在它们那头建成一个繁忙的投资区,但它们现在拥有的只是一座满是停产工厂的破旧城市。到了晚上,这里到处都是漆黑一片,只有零星的几点灯光。
(2)Yet trade is picking up.Chinese trucks crossing the Friendship bridge—built by the Japanese in 1943 and bombed by the Americans during the Korean war—are filled_______③more than just the bare necessities of life. China still props up North Korea with supplies of grain and oil. But in the past few years the trucks have begun transporting more machinery for factories and electronic products such as television sets for a small but affluent elite. And North Korean businessmen have become a familiar sight in Dandong,________④the Chinese end of the bridge, staying at the best hotels in what to them must seem a fantasy land of bourgeois luxury.
但是现在鸭绿江两岸的贸易却有了起色。(译注:pick up指“改善,有起色”)驶过这座友谊桥——1943年由日本人建造,朝鲜战争中被美军炸毁——的中国卡车满载的不再仅仅是生活必需品。虽然中国仍通过供应粮食和石油来支撑朝鲜,但在过去的几年里,这些卡车开始为朝鲜工厂运送它们所需的机器设备,为极少数有钱人运送电视机之类的电子产品。在这座桥中国一端的丹东常常可以看见朝鲜商人的身影,他们住在当地的一流宾馆里——对他们而言那就像是一块享尽资产阶级奢华的乐土。


China exported $1.08 billion-worth_______⑤goods to North Korea last year, 35% more than in 2004 and 122% more than in 1995, according to Chinese statistics. More than half of all trade in 2005 was handled by Dandong. Less promisingly for North Korea, exports to China fell by 14.8% to $499m. (3)North Korea makes little of interest to the Chinese, as the paltry array of North Korean trinkets on sale in Dandong suggests.But there is demand_______⑥North Korea's raw materials. Dandong's tour boats take visitors close to the North Korean bank where they can see timber piled up ready for shipment across the river—close to a hotel that rarely has guests and afairground[3]Ferris wheel that never moves.
中国统计数字表明,去年中国向朝鲜出口额达到10.8亿美元,较2004年增长35%,比1995年增长122%。2005年全年超过一半的贸易是在丹东完成的。朝鲜的情况则不太妙,对中国的出口额减少了14.8%,仅为4.99亿美元。从朝鲜人在丹东销售的一些廉价小装饰品上可以看出,朝鲜人在中国几乎挣不到什么钱。(译注:interest to the Chinese是指“吸引中国人的地方”,make little of…则表示“几乎没有利用上”,也就是说朝鲜有吸引中国人之处,但不善加以利用,只会做一些小本买卖,因而很难赚钱。注意:此句不是“of little interest to sb.”,后者指“对……没有多少吸引力”。)但中国人需要朝鲜的原材料。当丹东的游船载着游客靠近朝鲜岸边时,他们会看见成堆的随时将被跨江运往中国的木材——紧挨着的却是一家门庭冷落的旅馆和一台从不转动的游乐场转轮车。


Some Chinese even show interest in investing in North Korea. (4)Sinuiju, the town on the North Korean side of the bridge, has attracted little attention since North Korea declared it to be an investment zone in 2002.The Chinese-born Dutch businessman named by North Korea to run the zone was jailed for fraud by China soon afterwards. North Korea has since devoted more attention_______⑦developing Kaesong near its border with South Korea.
一些中国人甚至对到朝鲜投资萌生了兴趣。自2002年朝鲜宣布将新义州(位于友谊桥朝鲜一端)变成投资区以来,该地并没有吸引多少人的注意。被朝鲜指定经营这一地区的那位荷兰籍中国商人后来不久就因诈骗被中国拘禁。从那以后,朝鲜将更多的注意力放在开发位于朝韩边界附近的开城上。


______________________________________.(但是最近十来家丹东公司已在朝鲜开业了,其中包括饭店和一家打火机厂。)In Dandong's main bookshop, the only book on North Korea is a guide for investors. It advises Chinese businesses not to rush in blindly, not to expect quick returns and not to comment_______⑧North Korean politics.
但是最近十来家丹东公司已在朝鲜开业了,其中包括饭店和一家生产打火机的厂。在丹东最大的书店,有关朝鲜的书只有一本投资指南。它建议中国企业家不要盲目投资朝鲜,不要指望很快获得回报,不要对朝鲜政治说三道四。


[QUIZ]
1. 根据上下文,在空白处填入适当介词:(备选:to, at, across, up, for, on, in, of, over, through, with, without, by)
2. 英译汉(将划线部分英文翻译成中文):
3.汉译英(根据译文提示和上下文,在空白处填入相应英文):
[NOTES](LONGMAN)
1. trickle n.滴,淌;稀疏的人流、车流、货流
2. pinprick n.一小片(点);小孔;小烦恼
3. fairground n.露天市场;集市
[KEY TO QUIZ]
[replyview]1. ①across
②without
③with
④at
⑤of
⑥for
⑦to
⑧on


2.(见译文,仅供参考,欢迎指正)
3. But a dozen or so Dandong firms have recently set up businesses, ranging from restaurants to a factory making cigarette lighters.
   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻